Anales de Tepoztlán


Isidoro Benito Rodriguez García ("Ramiro")
El Tepozteco 1999

"Ramiro", como todo el mundo le conoce, nació el 4 de abril de 1955 en el barrio de Santo Domingo. Ha sido mayordomo de su barrio muchas veces, y tambièn miembro de los comites de padres de familia de cada escuela en la que sus hijos han estudiado.

Aquí le vemos en diferentes papeles que ha representado en "El Reto" durante cuatro años consecutivos.

Ramiro como Guerrero, 1996
Ramiro como Emisario de Huaxtepec, 1997
Ramiro como el Rey de Chernavaca, 1998
Ramiro como guerrero, 1996
Ramiro como emisario de Huaxtepec, 1997
Ramiro como el rey de Cuauhnáuac, 1998

Ramiro como el Tepozteco, 1999
Ramiro como el Tepozteco, 1999

 

Dice Ramiro, "Aqui está un fragmento del"Reto" que más me gusta. A mi es una poesía:

Aquin amehuantlin nican anhualazque
Tle azo amo anquimati antetlahpalozque
Que chichiquihquizque que itzcuintotontin an cahcalazqui
Tleca huel an axcan ca nahuia nipaqui
Huan nahuia nicochi tecochizolone hun tecocholozque
Tle azo amo anguimata ca niyolchicahuac ca nayotlapaltic
Ihuan in notenyo ica nohnohuian mocaquiztilia huan moyectenehua
Maxihuala tehuatl ca ti Cuahunahuacatl
Nican xiquihtoqui tlen mitzyoltonehua
Ihuan tlen impampa in tirechtemoa
Quienes sois vosotros, los que venís aqui?
¿Acaso no sabeis saludar?
Pareceis perrillos vagabundos que sin
permiso alguno habeis penetrado aqui.
Precisamente en este día que tengo alegría
y placer y que felizmente duermo ¡imprudentes!
¿Que acaso no sabeis que soy de un alma guerrera
y de duro temple que pordoquiera se escucha
y ha tenido resonancia?
Ven aca Cuernavaquense; ven a decir que
resentimiento guardas.
¿Por qué motivo me buscas?
Quemach in huel ihcuac
Tleca huel axcan nican anhualazque
Cuac niquilhuiltia in tetlacatiliz in totlazonantzin
Ichpochtli cemihcac cenchipahcatzintli teotl in tonantzine
Ca huel nelli ca teteotetzin cenca niyolchicahuac ihuan ninotemachia
Axcan tehua maxihuala ca ti Yautepecanecatl
Maxinechiluiqui tlen omitzhuahuicac
Ihuan tlen ipampa in tinechtemoa
Que casualidad que este dia venís aqui cuando estoy
festejando el nacimiento de nuestra querida Madre,
Virgen eterna, blanca y hermosa Madre de Dios!
Sabed que al lado de ella crece mi fortaleza y sabiduría
Ahora tú Yautepequense, cuéntame ¿que asunto
te trajo aqui y por qué motivo me buscas?
Tle azo amo anquitaqueh ca nican nechyohualoa
Nahui chicahque tepeme
Ihuan chicome tlateltin
Chicome notlaxomolhuan
Huan chicome atlacomolli
In aquinque ca huel nelli nechyolehua
huan ipampa cerca niyohchicactic
Huan notenyo ica nohuiampa caquizti mayectenehua
Axcan tehua Huatepecanecatl
Maxinechilhuiqui tlen ticnequi
Tleca huel in tinechtemoa
¿Por ventura no habes visto que aqui me
rodean cuatro cerros formidables,
siete hondonadas, siete barrancas,
siete obscuras cuevas y que por ellos
siento que mi corazón se fortalece mas y que mi
voz por doquiera vuela con la fama?
¿Ahora tú Oaxtepequense,
ven a decirme que quieres, por qué me buscas?
  ¿Por qué venís en esta día, cuando estoy festejando
el nacimiento de la Madre de Dios, que también es
vuestra Madre, María Santísima?
Es triste, verdaderamente, que todavia esteis
con los ojos vendados, por que no habeis
vislumbrado aun la luz de lo alto
que viene iluminando como una ráfaga a los
verdaderos creyentes a quienes los ilustra de soremanera.
Ahora tú Tlayacapanense,
ven aca ¿Que quieres y por qué me buscas?
Tleca nican anhualazque in cuac nictlailnamictia in temahuiztlacatliz
In cemihcac ichpochtzintli totlazonantzin malia
Ca huel nelli tonantzine tetech ninoyolalia
Ihuan tetech ninoyolehua
Tle azo amo anguilnamiguih
Cuac altepepan Cuacnahuac onihuia ihuan apahpaquia
Ica in amochicahuiliz in mahuiztic teponaztli
Onixtequih ihuan amechquixtili
Axcan mantihuian papaquilizpan tihtotican
Huan manmotzotzonilican ica teponaztli
In penahuiz chololiztli
¿Por qué se os antoja venir aca, cuando tengo
mayor gusto y alegría?
¿Por qué venis aqui, cuando estoy celebrando
la natividad de la Virgen Santísima, Madre de Jesucristo,
si por ella mi corazón es fuerte, por ella encuentro consuelo
y por ella me siento más grande?
¿Que no os acordais de aquel dia, cuando en Cuernavaca
estábais rebosantes de contento, yo valiente y sagaz
os quité el precioso Teponaztli y me lo apropié?
Ahora mis valientes guerreros, regocijémonos, bailemos,
toquen el Teponaztli, para verguenza de mis perseguidores.
Axcan nican xihualacan ihuan amo xlimomohtican
Ca huel nelli anyolchicauhque huan anyolohtlapaltique
Xicaguiguih tlen notenyo
Tlen notlahtol yomechilhuiz
Ahora si vengan aca y no tengan miedo.
Si es cierto que son valientes y guerreros,
vengan a escuchar las palabras que voy a decirles.
In totlazonantzin zoapilichpochtli Malia
ca huel nelli omochihuitzino in teotl in tonantzin huitiloni
que quihtoa in totlalquilohque
ipam in tetlacuilcalintzin in tlamatque in tlamatque amochtli
ca intetlacatiltzino cetzin yectic cihuancintli
mahtlatli huan home cicitlaltin tecuhyohualoltia
ihuan metzli pepetlaltic ica moxopehpechilo
yuhquin ica nohuiampa tlalticpaco huan ilhuicac tlacenpanohuilotica
ompa ilhuicac cemihcapa canin tinochtitin teyecentenehuazque
quehquichtin teoyotzintzin mochihualoticate
ihuan in aquechamique ilhuicac chanehcatzintzin
texilapan otlacatihuac teteocopa in teoyoltzintli tecenteconetzin teotl
cahuel nelli omochihutzino cetzin yectic teoquichzxintli
huan ihquion mochiuhtzinohque ce teoyotic yeitili
tecantzinco in teopiltzin tecantzinco in teotahtzin
ihuan in teoyohitzine huan yei tlacatzintzin mochihualoticate
zan cetzin huel nelli teotl
ihuan in teotl oquichtzintli ohmualmiac tlaltilpaco
otechmachtilico ipam in amo cualli toztlacatil neltoconi
topampa omotlayohuilti ihuan cuahnepanoltica
otemomazohualtiloc ihuan ihquion omomiquili
axcan mantipiacan in temahizteotlalhtoltzin
ihuan tiquitlacolhuican in tlacatinih teome
huan ichquion ye cualli tiazque ompa ilhuicac cemihcapa
pampa ompaca in paquiliztli
ihuan canin tinochtitin teyecentenehuazque
in teoyoitzintli totatzine
ihuan in totlazonantzin cemihcac ceihcatica
Nuestra querida Madre, Virgen María que se hizo madre de Dios,
como dice el Evangelista en el canto del apocalipsis,
nació como una Virgen hermosa,
doce estrellas la coronan,
la luna resplandeciente le sirve de tapete
y en toda la tierra y en el cielo se destaca.
Alla en el cielo todos la bendicen.
En su seno nació por obra del Espíritu Santo
su único hijo que verdaderamente se hizo hombre;
y de esta suerte se hicieron en un Dios tres Dioses,
con el Padre, el hijo y el espíritu santo.
Estos tres Dioses en un solo Dios,
y este Dios Hijo, como hombre, vino a la tierra
a quitarnos de las manos del demonio, por nosotros sufrió
y fué crucificado y así murió,
y ahora nosotros tenemos la verdadera religión
y nos quitaremos de la religión falsa,
para que así mismo ya podamos ir a su gloria para siempre,
donde gozaremos todos nosotros,
donde la alabaremos con todos los santos,
que son nuestros padres,
asi como a su Madre Santísima,
por siempre y para siempre.
Iyo icnopiltic tonalli ca amo ilcahuiz ayic ayic
mantihuian topahcayohuican que cualtin icnimeh
totahcan que icime que cualtin tlaneltocanih
mantihuian tihtitican ica miac pahpaquiliztli
ihuan tlami inexcaliztli
¡Oh venturoso dia!
¡Que jamás se olvide! ¡jamás!
Nos perdonaremos como buenos hermanos,
como buenos creyentes,
bailaremos todos con el mayor gusto y placer.